Ошибка-2

Еще одно место для обратной связи.

Re: Re:

Сообщение Арестов Сергей » 20 окт 2015, 06:52

Van писал(а):
Арестов Сергей писал(а):В Туле.

Извините за дотошность, но всё же уточните, пожалуйста.
У вас говорят "тонкая дорога"?
Само по себе прилагательные "тонкая" и "узкая" вполне могут быть синонимами, конечно, но вот с "дорогой"...

Сложно сказать, слышал или нет, не обращал на это внимания. Но мне в голову пришло.
Арестов Сергей
 
Сообщения: 291
Зарегистрирован: 19 июл 2012, 18:48

Re: Re:

Сообщение Van » 22 окт 2015, 04:38

Арестов Сергей писал(а):Сложно сказать, слышал или нет, не обращал на это внимания. Но мне в голову пришло.

Понятно. Спасибо.
Van
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 15 фев 2013, 12:57

Re: Ошибка-2

Сообщение Van » 29 ноя 2015, 16:41

相性 [аисё:] совместимость (двух людей)

Не только людей. Сейчас так говорят про совместимость разной техники друг с другом. Или софта. Например, когда какая-нибудь дека не подключается к телевизору или когда файл не открывается в какой-то старой версии софта, то это называется 相性が悪い.
Van
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 15 фев 2013, 12:57

Сообщение Vadim Smolensky » 30 ноя 2015, 23:48

Да, действительно, даже Кэнкюся дает такие примеры. Но еще интересно, что первоначальное значение слова 相性 - это астрологическая совместимость брачующихся. В БЯРСе это значение есть; в Кэнкюся оно опущено.
Vadim Smolensky
Администратор
 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: 31 янв 2009, 02:00

Re: Ошибка-2

Сообщение Van » 06 дек 2015, 13:20

Какие-то странные ошибки при вводе чтений кириллицей. Версия ЯРКСИ 7,5.
чтения "ой", "ои" дают ошибку "знак ь не используется"
чтения "эй", "эи" - "неправильный символ в поле чтение"
"кай", "каи","кии", "кий", "кэй", "кои", "кой", "кэ" - invalid character in the reading field почему-то по-английски.
"саи", "сай", "сэ" - "неправильный символ в поле чтение"
дальше не стал искать.

уй, уи - работает нормально.

Как-то давно я вам писал про проблему лишних редукций ("й") и искал такие слова без проблем. Сейчас вот так.
Van
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 15 фев 2013, 12:57

Сообщение Vadim Smolensky » 06 дек 2015, 19:26

Буду разбираться.

Пока разбираюсь, не напомните ли, какой словарь гисэйго выходил недавно в России? Подворачивается оказия из Питера, хочу заказать, если он еще есть в продаже.
Vadim Smolensky
Администратор
 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: 31 янв 2009, 02:00

Сообщение Vadim Smolensky » 09 дек 2015, 00:02

Oписанные ошибки при вводе чтений кириллицей, похоже, бывают только под японской локалью. У меня, под русской, всё нормально. Иными словами, это опять проблема юникода в неюникодной программе. Решить ее можно только переходом в более продвинутую программную среду. Вот соберу деньги на Delphi 10 - и тогда всё станет хорошо с кириллицей.
Vadim Smolensky
Администратор
 
Сообщения: 447
Зарегистрирован: 31 янв 2009, 02:00

Re: Ошибка-2

Сообщение Van » 09 дек 2015, 03:27

Вероятно,вы имеете в виду вот это:
Изображение
http://books-japan.livejournal.com/44617.html
Van
 
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 15 фев 2013, 12:57

Re:

Сообщение Глобус » 26 дек 2015, 21:20

Vadim Smolensky писал(а):Да, действительно, даже Кэнкюся дает такие примеры. Но еще интересно, что первоначальное значение слова 相性 - это астрологическая совместимость брачующихся. В БЯРСе это значение есть; в Кэнкюся оно опущено.

Ещё раз о том, как делается Яркси:

1 Кто то передаёт значения слов в японском языке, так как он их понял, на английском языке - создаётся японско-английский словарь.
2 Некто уже нне такой умный в начале и середине прошлого века переводит японско-английский словарь с английского на русский
3.Vadim в начале этого века переписывает содержимое существующих японско-русских словарей в словарь "Яркси".
4. Пользователь под ником Глобус, обнаруживает то, что по видимому, не может понять Vadim. Что словари начинаются не с переписывания, а с понимания. Очевидно, у вас Smolensky, понимания не было и нет. ;Японским словам нужно ясное описание, "ориентир, указывающий путь к смыслу". Чтобы изучающие могли понять идеи, скрытые в этих словах, не расплывчато, "не окольно" понимали внутренний мир японского языка. А у вас же ведь этого ничего нет.
5 Рано или поздно, пахано-сеяное поле даёт всходы. Ваш словарь - кривая борона и плохой засев. Вы не огляываетесь назад. Что получилось в итоге и что будет? Не то же ли это самое, если вы скажем, "разработчик линейки", не очень хорошо подходящей для конкретных измерений? Не то же ли, что справочник адресов так скажем, из параллельного мира, непригодный для нашего?
Глобус
 
Сообщения: 114
Зарегистрирован: 19 июл 2013, 14:24

Re: Ошибка-2

Сообщение Арестов Сергей » 10 мар 2016, 22:42

У 盗人 есть чтения "то:дзин, нусуто, нусудо".
楽団 не только "оркестр".
У 地主 есть чтение "дзисю" с доп. значениями.
У "эндзэцу" есть вариант написания 演舌。
У 搾取 есть значение "выжимка".
У 集会 есть чтения "сю:э, сюэ".
У 夕立ち есть чтение "юдати".
Арестов Сергей
 
Сообщения: 291
Зарегистрирован: 19 июл 2012, 18:48

Пред.След.

Вернуться в ЯРКСИ - словарь иероглифов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron